Игровые автоматы KW49 | 02.10.2017 г. в 21:36

«Вулкан зеркало не портит», — таково было сообщение проводника Квиксена о проведённом им исследовании озёрных зеркал, соседствующих с вулканом, некогда залившим лавой одно из знаменитых квикнемских казино (см. «Игровые автоматы KW34»). Наш знаток всевозможных шкатулок с секретами и всяческих закулис был, однако, озабочен: последнее из обследованных закулисных зазеркалий принесло всего лишь три кула, чего никак не может быть достаточно для полноценного сеанса искромётной всекуляризации. Так или иначе, вместе с моими числимериками результат получился следующий:

Magic Forest

Пятьдесят, семь, один и четы-
реста рано идут на посты.
Оттого рестораны
в этой местности странной
на рассвете обычно пусты.

Treasures of Tombs

Раз, четыреста пятьдесят де-
вять девиц схоронив в бороде,
Карабас-Барабас
разогнал тарантас,
чтоб успеть по какой-то нужде.

Bugs 'n Bees

Все четыреста и шестьдесят
на верёвочке длинной висят.
Парусят, привлекая
прусят и осят...
И гусят, и лосят, и лисят.

Да-с, полагаю, наши метасуриозные ультраигровые автоматы текста генерируют услаждающую внутренний взор и слух виртуальность не хуже пародийных установок Александра Измайлова! Сравните строки (вполне подходящие для «Treasures of Tombs», например) из его пародии на стихи Константина Бальмонта:

Я плавал по Нилу,
Я видел Ирбит.
Верзилу Вавилу бревном придавило,
Вавила у виллы лежит.

Мне сладко блеск копий
И шлемов следить.
Слуга мой Прокопий про копи, про опий,
Про кофий любил говорить.

Далее будет, разумеется, кстати фрагмент измайловского предисловия к третьему изданию сборника «Кривое зеркало»:

      Однажды, ещё до выпуска своих шаржей сборником, автор получил запрос от группы провинциальных интеллигентов: кому принадлежат стихи «Я плавал по Нилу» — г. Бальмонту или ему. Это нужно было для разрешения пари.
      О другом курьёзе этого рода автору рассказал собрат его по критической алебарде К. И. Арабажин. На одном вечере он объявил чтение этих пародий и назвал имя г. Рукавишникова. Публика встретила весёлыми рукоплесканиями прочитанные им стихи — «Как удачно!». Но он ещё и не начинал пародии, а прочёл лишь эпиграф, взятый из подлинных стихов поэта!
      Если пародию принимают за оригинал и оригинал за пародию — что же больше желать пародисту? Не должен ли он считать свою задачу выполненной, а на упрёки смотрящихся в гладь его искривлённого металла ответить пословицей, являвшейся эпиграфом к двум первым изданиям:
      — Неча на зеркало пенять, коли рожа крива!..

И вот тут можно заметить, что практически все претендующие на сюжетность игровые автоматы небезызвестных онлайн-заведений друг друга пародируют. И не только друг друга.

 

Продолжение следует.

 

 

Квик

Если вы обнаружили ошибку в тексте, то выделите часть текста и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии читателей

Добавить комментарий

Имя